chore: locale specific glossaries
This commit is contained in:
@@ -13,10 +13,24 @@ Requirements:
|
||||
- Preserve meaning, intent, tone, and formatting (including Markdown/MDX structure).
|
||||
- Preserve all technical terms and artifacts exactly: product/company names, API names, identifiers, code, commands/flags, file paths, URLs, versions, error messages, config keys/values, and anything inside inline code or code blocks.
|
||||
- Also preserve every term listed in the Do-Not-Translate glossary below.
|
||||
- Also apply locale-specific guidance from `.opencode/agent/glossary/<locale>.md` when available (for example, `zh-cn.md`).
|
||||
- Do not modify fenced code blocks.
|
||||
- Output ONLY the translation (no commentary).
|
||||
|
||||
If the target locale is missing, ask the user to provide it.
|
||||
If no locale-specific glossary exists, use the global glossary only.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
# Locale-Specific Glossaries
|
||||
|
||||
When a locale glossary exists, use it to:
|
||||
|
||||
- Apply preferred wording for recurring UI/docs terms in that locale
|
||||
- Preserve locale-specific do-not-translate terms and casing decisions
|
||||
- Prefer natural phrasing over literal translation when the locale file calls it out
|
||||
|
||||
Locale guidance does not override code/command preservation rules or the global Do-Not-Translate glossary below.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user