chore: updated locale glossaries and docs sync workflow

This commit is contained in:
Adam
2026-02-21 04:58:10 -06:00
parent c45ab712d2
commit dbf2c45869
16 changed files with 446 additions and 6 deletions

View File

@@ -9,6 +9,7 @@ The global glossary in `translator.md` remains the source of truth for shared do
- One file per locale
- Use lowercase locale slugs that match docs locales when possible (for example, `zh-cn.md`, `zh-tw.md`)
- If only language-level guidance exists, use the language code (for example, `fr.md`)
- Some repo locale slugs may be aliases/non-BCP47 for consistency (for example, `br` for Brazilian Portuguese / `pt-BR`)
## What To Put In A Locale File
@@ -17,6 +18,7 @@ The global glossary in `translator.md` remains the source of truth for shared do
- **Preferred Terms**: recurring UI/docs words with preferred translations
- **Guidance**: tone, style, and consistency notes
- **Avoid** (optional): common literal translations or wording we should avoid
- If the repo uses a locale alias slug, document the alias in **Guidance** (for example, prose may mention `pt-BR` while config/examples use `br`)
Prefer guidance that is:
@@ -58,3 +60,4 @@ Prefer guidance that is:
- Mark entries as preferred when they may evolve
- Keep examples short
- Add or update the `Sources` section whenever you add a new rule
- Prefer PR-backed guidance over invented term mappings; start with general guidance if no term-level corrections exist yet

View File

@@ -0,0 +1,28 @@
# ar Glossary
## Sources
- PR #9947: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9947
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Arabic phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- For RTL text, treat code, commands, and paths as LTR artifacts and keep their character order unchanged
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Arabic terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@@ -0,0 +1,34 @@
# br Glossary
## Sources
- PR #10086: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/10086
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Locale code `br` in repo config, code, and paths (repo alias for Brazilian Portuguese)
## Preferred Terms
These are PR-backed locale naming preferences and may evolve.
| English / Context | Preferred | Notes |
| ---------------------------------------- | ------------------------------ | ------------------------------------------------------------- |
| Brazilian Portuguese (prose locale name) | `pt-BR` | Use standard locale naming in prose when helpful |
| Repo locale slug (code/config) | `br` | PR #10086 uses `br` for consistency/simplicity |
| Browser locale detection | `pt`, `pt-br`, `pt-BR` -> `br` | Preserve this mapping in docs/examples about locale detection |
## Guidance
- This file covers Brazilian Portuguese (`pt-BR`), but the repo locale code is `br`
- Use natural Brazilian Portuguese phrasing over literal translation
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- Keep repo locale identifiers as implemented in code/config (`br`) even when prose mentions `pt-BR`
## Avoid
- Avoid changing repo locale code references from `br` to `pt-br` in code snippets, paths, or config examples
- Avoid mixing Portuguese variants when a Brazilian Portuguese form is established

View File

@@ -0,0 +1,33 @@
# bs Glossary
## Sources
- PR #12283: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/12283
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
These are PR-backed locale naming preferences and may evolve.
| English / Context | Preferred | Notes |
| ---------------------------------- | ---------- | ------------------------------------------------- |
| Bosnian language label (UI) | `Bosanski` | PR #12283 tested switching language to `Bosanski` |
| Repo locale slug (code/config) | `bs` | Preserve in code, config, paths, and examples |
| Browser locale detection (Bosnian) | `bs` | PR #12283 added `bs` locale auto-detection |
## Guidance
- Use natural Bosnian phrasing over literal translation
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- Keep repo locale references as `bs` in code/config, and use `Bosanski` for the user-facing language name when applicable
## Avoid
- Avoid changing repo locale references from `bs` to another slug in code snippets or config examples
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
# da Glossary
## Sources
- PR #9821: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9821
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Danish phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Danish terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
# de Glossary
## Sources
- PR #9817: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9817
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural German phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple German terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
# es Glossary
## Sources
- PR #9817: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9817
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Spanish phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Spanish terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
# fr Glossary
## Sources
- PR #9821: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9821
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural French phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple French terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@@ -0,0 +1,33 @@
# ja Glossary
## Sources
- PR #9821: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9821
- PR #13160: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/13160
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
These are PR-backed wording preferences and may evolve.
| English / Context | Preferred | Notes |
| --------------------------- | ----------------------- | ------------------------------------- |
| WSL integration (UI label) | `WSL連携` | PR #13160 prefers this over `WSL統合` |
| WSL integration description | `WindowsのWSL環境で...` | PR #13160 improved phrasing naturally |
## Guidance
- Prefer natural Japanese phrasing over literal translation
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- In WSL integration text, follow PR #13160 wording direction for more natural Japanese phrasing
## Avoid
- Avoid `WSL統合` in the WSL integration UI context where `WSL連携` is the reviewed wording
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
# ko Glossary
## Sources
- PR #9817: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9817
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Korean phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Korean terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@@ -0,0 +1,38 @@
# no Glossary
## Sources
- PR #10018: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/10018
- PR #12935: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/12935
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Sound names (PR #10018 notes these were intentionally left untranslated)
## Preferred Terms
These are PR-backed corrections and may evolve.
| English / Context | Preferred | Notes |
| ----------------------------------- | ------------ | ----------------------------- |
| Save (data persistence action) | `Lagre` | Prefer over `Spare` |
| Disabled (feature/state) | `deaktivert` | Prefer over `funksjonshemmet` |
| API keys | `API Nøkler` | Prefer over `API Taster` |
| Cost (noun) | `Kostnad` | Prefer over verb form `Koste` |
| Show/View (imperative button label) | `Vis` | Prefer over `Utsikt` |
## Guidance
- Prefer natural Norwegian Bokmal (Bokmål) wording over literal translation
- Keep tone clear and practical in UI labels
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- Keep recurring UI terms consistent once a preferred term is chosen
## Avoid
- Avoid `Spare` for save actions in persistence contexts
- Avoid `funksjonshemmet` for disabled feature states
- Avoid `API Taster`, `Koste`, and `Utsikt` in the corrected contexts above

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
# pl Glossary
## Sources
- PR #9884: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9884
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Polish phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Polish terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
# ru Glossary
## Sources
- PR #9882: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9882
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Russian phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Russian terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@@ -0,0 +1,34 @@
# th Glossary
## Sources
- PR #10809: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/10809
- PR #11496: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/11496
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
These are PR-backed preferences and may evolve.
| English / Context | Preferred | Notes |
| ------------------------------------- | --------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- |
| Thai language label in language lists | `ไทย` | PR #10809 standardized this across locales |
| Language names in language pickers | Native names (static) | PR #11496: keep names like `English`, `Deutsch`, `ไทย` consistent across locales |
## Guidance
- Prefer natural Thai phrasing over literal translation
- Keep tone short and clear for buttons and labels
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- Keep language names static/native in language pickers instead of translating them per current locale (PR #11496)
## Avoid
- Avoid translating language names differently per current locale in language lists
- Avoid changing `ไทย` to another display form for the Thai language option unless the product standard changes

View File

@@ -29,6 +29,7 @@ When a locale glossary exists, use it to:
- Apply preferred wording for recurring UI/docs terms in that locale
- Preserve locale-specific do-not-translate terms and casing decisions
- Prefer natural phrasing over literal translation when the locale file calls it out
- If the repo uses a locale alias slug, apply that file too (for example, `pt-BR` maps to `br.md` in this repo)
Locale guidance does not override code/command preservation rules or the global Do-Not-Translate glossary below.