chore: updated locale glossaries and docs sync workflow
This commit is contained in:
34
.opencode/agent/glossary/br.md
Normal file
34
.opencode/agent/glossary/br.md
Normal file
@@ -0,0 +1,34 @@
|
||||
# br Glossary
|
||||
|
||||
## Sources
|
||||
|
||||
- PR #10086: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/10086
|
||||
|
||||
## Do Not Translate (Locale Additions)
|
||||
|
||||
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
|
||||
- `OpenCode CLI`
|
||||
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
|
||||
- Locale code `br` in repo config, code, and paths (repo alias for Brazilian Portuguese)
|
||||
|
||||
## Preferred Terms
|
||||
|
||||
These are PR-backed locale naming preferences and may evolve.
|
||||
|
||||
| English / Context | Preferred | Notes |
|
||||
| ---------------------------------------- | ------------------------------ | ------------------------------------------------------------- |
|
||||
| Brazilian Portuguese (prose locale name) | `pt-BR` | Use standard locale naming in prose when helpful |
|
||||
| Repo locale slug (code/config) | `br` | PR #10086 uses `br` for consistency/simplicity |
|
||||
| Browser locale detection | `pt`, `pt-br`, `pt-BR` -> `br` | Preserve this mapping in docs/examples about locale detection |
|
||||
|
||||
## Guidance
|
||||
|
||||
- This file covers Brazilian Portuguese (`pt-BR`), but the repo locale code is `br`
|
||||
- Use natural Brazilian Portuguese phrasing over literal translation
|
||||
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
|
||||
- Keep repo locale identifiers as implemented in code/config (`br`) even when prose mentions `pt-BR`
|
||||
|
||||
## Avoid
|
||||
|
||||
- Avoid changing repo locale code references from `br` to `pt-br` in code snippets, paths, or config examples
|
||||
- Avoid mixing Portuguese variants when a Brazilian Portuguese form is established
|
||||
Reference in New Issue
Block a user