chore: updated locale glossaries and docs sync workflow
This commit is contained in:
27
.opencode/agent/glossary/da.md
Normal file
27
.opencode/agent/glossary/da.md
Normal file
@@ -0,0 +1,27 @@
|
||||
# da Glossary
|
||||
|
||||
## Sources
|
||||
|
||||
- PR #9821: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9821
|
||||
|
||||
## Do Not Translate (Locale Additions)
|
||||
|
||||
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
|
||||
- `OpenCode CLI`
|
||||
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
|
||||
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
|
||||
|
||||
## Preferred Terms
|
||||
|
||||
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
|
||||
|
||||
## Guidance
|
||||
|
||||
- Prefer natural Danish phrasing over literal translation
|
||||
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
|
||||
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
|
||||
|
||||
## Avoid
|
||||
|
||||
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
|
||||
- Avoid mixing multiple Danish terms for the same recurring UI action once a preferred term is established
|
||||
Reference in New Issue
Block a user