# zh-cn Glossary ## Sources - PR #13942: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/13942 ## Do Not Translate (Locale Additions) - `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only when it is part of commands, package names, paths, or code) - `OpenCode Zen` - `OpenCode CLI` - `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth` - `Model Context Protocol` (prefer the English expansion when introducing `MCP`) ## Preferred Terms These are preferred terms for docs/UI prose and may evolve. | English | Preferred | Notes | | ----------------------- | --------- | ------------------------------------------- | | prompt | 提示词 | Keep `--prompt` unchanged in flags/code | | session | 会话 | | | provider | 提供商 | | | share link / shared URL | 分享链接 | Prefer `分享` for user-facing share actions | | headless (server) | 无界面 | Docs wording | | authentication | 认证 | Prefer in auth/OAuth contexts | | cache | 缓存 | | | keybind / shortcut | 快捷键 | User-facing docs wording | | workflow | 工作流 | e.g. GitHub Actions workflow | ## Guidance - Prefer natural, concise phrasing over literal translation - Keep the tone direct and friendly (PR #13942 consistently moved wording in this direction) - Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, inline code, URLs, file paths, model IDs - Keep enum-like values in English when they are literals (for example, `default`, `json`) - Prefer consistent terminology across pages once a term is chosen (`会话`, `提供商`, `提示词`, etc.) ## Avoid - Avoid `opencode` in prose when referring to the product name; use `OpenCode` - Avoid mixing alternative terms for the same concept across docs when a preferred term is already established