61 lines
1.7 KiB
Markdown
61 lines
1.7 KiB
Markdown
# Locale Glossaries
|
|
|
|
Use this folder for locale-specific translation guidance that supplements `.opencode/agent/translator.md`.
|
|
|
|
The global glossary in `translator.md` remains the source of truth for shared do-not-translate terms (commands, code, paths, product names, etc.). These locale files capture community learnings about phrasing and terminology preferences.
|
|
|
|
## File Naming
|
|
|
|
- One file per locale
|
|
- Use lowercase locale slugs that match docs locales when possible (for example, `zh-cn.md`, `zh-tw.md`)
|
|
- If only language-level guidance exists, use the language code (for example, `fr.md`)
|
|
|
|
## What To Put In A Locale File
|
|
|
|
- **Sources**: PRs/issues/discussions that motivated the guidance
|
|
- **Do Not Translate (Locale Additions)**: locale-specific terms or casing decisions
|
|
- **Preferred Terms**: recurring UI/docs words with preferred translations
|
|
- **Guidance**: tone, style, and consistency notes
|
|
- **Avoid** (optional): common literal translations or wording we should avoid
|
|
|
|
Prefer guidance that is:
|
|
|
|
- Repeated across multiple docs/screens
|
|
- Easy to apply consistently
|
|
- Backed by a community contribution or review discussion
|
|
|
|
## Template
|
|
|
|
```md
|
|
# <locale> Glossary
|
|
|
|
## Sources
|
|
|
|
- PR #12345: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/12345
|
|
|
|
## Do Not Translate (Locale Additions)
|
|
|
|
- `OpenCode` (preserve casing)
|
|
|
|
## Preferred Terms
|
|
|
|
| English | Preferred | Notes |
|
|
| ------- | --------- | --------- |
|
|
| prompt | ... | preferred |
|
|
| session | ... | preferred |
|
|
|
|
## Guidance
|
|
|
|
- Prefer natural phrasing over literal translation
|
|
|
|
## Avoid
|
|
|
|
- Avoid ... when ...
|
|
```
|
|
|
|
## Contribution Notes
|
|
|
|
- Mark entries as preferred when they may evolve
|
|
- Keep examples short
|
|
- Add or update the `Sources` section whenever you add a new rule
|